semih çelenk'in şiir defteri

semih çelenk'in şiir defteri

"Sevgilim, diyorum, oysa kimsecikler yok yanımda Bilmiyorum kime sevgilim dediğimi" Ozdemir Asaf (Yukardaki fotograf: nacar ile serkisof/ yasakmeyve- 2006)

Surreal Fact/ Semih Çelenk

24/11/2008


my sphere is being a canvas all around, colors are flitting

fourty tails of fourty foxes don’t touch each other

 

hours are melting, time is slipping  by the life

the artist painted the girl in the baths was a dictator

 

unlucky sergeant kalashnikov is busy with his own suicide

he’s continually casting lead to cause his corpse misfortune

 

ophelia says: jesus turned over baker’s daughter to the owl

it’s said that present prime minister was an old pedlar and bodyguard

 

city is being a smiling ghost in the midmorning

ghost busters are tired because of carrying grown threadbare souls

 

thousands of traumas were hidden in the toilets of trains admittedly

doctor frankeshtein’s seeking blood for the hemorrhagic patients

 

pumpers, ambulances, fire engines, crews are passing

they say: the sub-identity of the city’s set fire to the top-identity

 

all of the raki, beer, wine, cognac, vermouth bottles in the world

are combining and dancing for the absolute victory of alcoholism

 

in fact, no shit comes from this surrealist painting

so come on and kill your dad then love me again

 

 

 semih çelenk

 ingilizceye çeviren: öznur özkaya

Yorum (yok) Yorum yaz! Kalıcı Bağlantı

Tattered Loves...

22/2/2007

 

tattered loves

 

the very mournful steamship is offended because of this voyage

remembers phosphored night of this love for the last time

 

an orphaned heart may forget everything

even leave the man carried in the lurch suddenly

 

is the most fitted farewell or welcome

to this silent and fearless, to this rough and brittle love

 

sun changes slowly, sunset is a murder weapon

at nights funeral cars pass  called doomsday

 

farewell is a desolation at home of the homeless

slaughter-house and tattered loves seem through the window

 

the man thinks as if it was excellent with a final sight

white syllables pictured in the sky cried to the night

 

says the woman: anymore let’s depart from this scene,let the film can end

this much blues suits only to a bad melodrama.

 

translated by: öznur özkaya

 

Yorum (yok) Yorum yaz! Kalıcı Bağlantı

Örnekköy Doğaçlaması, çeviri

14/2/2007

ornekköy impro

 

i’m the blind eye among the eyes

a murder which is celebrated by fireworks

a love which commits suicide, with love

a mournful happiness, a ridicilous elegy

cranes are crossing through neighbour poems.

 

i’m the blind eye among the eyes

a white night a misty day

kites handed over the sky to stars

to emigrant weddings, to meal smells

ı’m a woman cry that nobody has heard

 

i’m the blind eye among the eyes

a perishing south a sweaty arctic

becoming words, seagulls flying away stealing words

ı’ve not questions and replies,

ı’m a dead poet buried into the hollow

 

i’m the blind eye among the eyes

a body crucified is looking for salvation

child sounds are coming from the opposite hill

at my imaginary windows landscape ruble is increasing day by day

which place of this suburb comes from infidelity

 

all the eye are blind!

all the eye are blind!

doomsday has roared, city is dancing

 

 

translated by: öznur özkaya

 

Yorum (yok) Yorum yaz! Kalıcı Bağlantı